1 00:00:00,100 --> 00:00:05,405 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,406 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,414 --> 00:00:11,467 The butcher Little Dog goes to a western hospital in order to save his mother's life. 4 00:00:14,077 --> 00:00:19,459 In order to pay for her treatment, he resorts to illegal butchery. 5 00:00:23,647 --> 00:00:30,751 To further his knowledge of western medicine, Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy. 6 00:00:40,147 --> 00:00:49,824 Little Dog escapes death, but his mother passes away and he is chased by Do Yang. 7 00:00:50,071 --> 00:00:54,517 He changes his name to Hwang Jung and pretends to be a nobleman. 8 00:00:54,518 --> 00:00:59,445 When he is shot by Officer Jung, Little Dog is rescued by Seok Ran. 9 00:00:59,469 --> 00:01:03,626 Dr. Allen, an American missionary, operates on him and saves his life. 10 00:01:06,453 --> 00:01:10,842 Hwang Jung saves Lord Min Young Ik, the Queen's nephew, 11 00:01:10,941 --> 00:01:15,683 during the Gapsin Coup, organized by the Gaehwapa (Reform Party). 12 00:01:15,704 --> 00:01:20,774 Do Yang realizes that as the Justice Minister, his father's life is at risk by the Gaehwapa. 13 00:01:20,809 --> 00:01:23,734 With the help of Allen, Min Young Ik survives. 14 00:01:30,110 --> 00:01:43,489 While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates on Lord Baek but he dies from blood loss. 15 00:01:43,490 --> 00:01:50,158 Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran. 16 00:02:00,209 --> 00:02:06,249 Realizing that he didn't cause Lord Baek's death, Hwang Jung becomes Allen's medical assistant. 17 00:02:06,350 --> 00:02:15,564 Officer Jung tries to kill Hwang Jung, but Yi Gwak causes him to have a serious head injury. 18 00:02:28,090 --> 00:02:36,429 Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity, and avoids Do Yang finding out about his identity. 19 00:02:36,430 --> 00:02:43,701 King Go Jong acknowledges western medicine and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon. 20 00:02:43,902 --> 00:02:50,591 In the beginning, Jejoongwon is stricken with rumors concerning foreigners eating children. 21 00:02:51,426 --> 00:03:03,452 Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran, disguised as a man, both take the entrance exam 22 00:03:03,453 --> 00:03:12,256 Administrator Baek switches Hwang Jung's answers and causes him to fail. 23 00:03:12,991 --> 00:03:18,568 Seok Ran, who was the top scorer in the exam, is revealed to be a woman. 24 00:03:18,603 --> 00:03:24,369 Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang, who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students. 25 00:03:45,131 --> 00:03:47,011 Episode 11 26 00:03:47,573 --> 00:03:52,402 - But you didn't have to... - No! Not at all. 27 00:03:53,442 --> 00:04:00,606 It doesn't really suit me, but I kept it too long. 28 00:04:00,607 --> 00:04:04,181 You look pale. Is something wrong? 29 00:04:04,182 --> 00:04:07,429 No. Nothing's wrong. 30 00:04:09,953 --> 00:04:13,799 - Seok Ran! - Yes, Father! 31 00:04:20,247 --> 00:04:23,236 Won't you go for a stroll with me? 32 00:04:23,514 --> 00:04:26,617 No, I'll just stay home. 33 00:04:26,928 --> 00:04:30,030 You've been cloistered up in your room for the past few days. 34 00:04:30,540 --> 00:04:33,564 I just have a lot on my mind. 35 00:04:33,565 --> 00:04:39,502 You can think while you stroll. Go on and accompany your father. 36 00:04:43,016 --> 00:04:46,679 - You really won't go with me? - Yes. 37 00:04:49,392 --> 00:04:53,476 Then why don't you go to the storeroom? 38 00:05:00,423 --> 00:05:02,826 I said I'd come here later! 39 00:05:02,827 --> 00:05:05,658 It's because I'm so curious! 40 00:05:06,544 --> 00:05:08,858 What do you think this is? 41 00:05:12,201 --> 00:05:18,409 It's a bicycle! It's better than the one that broke! 42 00:05:19,169 --> 00:05:23,358 What's wrong with you? You've been begging your father for ages! 43 00:05:24,004 --> 00:05:26,256 Did I? 44 00:05:38,009 --> 00:05:41,290 The treatment is twenty cents! 45 00:05:41,730 --> 00:05:44,118 What? I came because it was free! 46 00:05:44,316 --> 00:05:47,782 You'll get treatment even if you don't pay. But... 47 00:05:48,591 --> 00:05:51,076 If you don't pay, you'll get the "Bin" seal. 48 00:05:51,615 --> 00:05:54,061 If you pay, you'll get the "Won" seal. 49 00:05:54,062 --> 00:05:58,944 The "Won" patients will be treated first, 50 00:05:58,945 --> 00:06:02,351 and when they are done, then the "Bin" patients be treated. 51 00:06:03,237 --> 00:06:06,078 Who cares about those seals? Open the gate! 52 00:06:06,262 --> 00:06:10,987 Just be patient and wait half an hour! 53 00:06:10,988 --> 00:06:14,350 We'll make sure everyone is treated! 54 00:06:17,282 --> 00:06:19,786 Allen (1st Jejoongwon Medical Director) 55 00:06:19,787 --> 00:06:22,987 - Inform them we will begin rotations. - Yes, Doctor! 56 00:06:22,988 --> 00:06:24,608 Yes, Doctor! 57 00:06:25,518 --> 00:06:30,743 - The Director will be starting his rotations! - All right. 58 00:06:51,765 --> 00:06:54,253 Oh, Do Yang! 59 00:07:00,964 --> 00:07:03,189 What's going on? 60 00:07:03,817 --> 00:07:05,596 Let's go! 61 00:07:08,318 --> 00:07:11,157 Who locked the door? 62 00:07:11,862 --> 00:07:15,825 Somebody open the door! 63 00:07:15,826 --> 00:07:20,361 - Nobody is outside! - This is my fault. 64 00:07:20,362 --> 00:07:25,226 This is nothing. I got ostracized like this at the Art Bureau too. 65 00:07:25,227 --> 00:07:27,951 Wait. 66 00:07:28,109 --> 00:07:30,969 Anybody out there? 67 00:07:32,325 --> 00:07:34,716 Let's use this! 68 00:07:39,444 --> 00:07:42,218 That won't work. We're going to be late to the rotations! 69 00:08:15,772 --> 00:08:22,002 I don't think Hwang can join us today, so perhaps Baek can assist Dr. Allen. 70 00:08:23,079 --> 00:08:26,776 Go ahead. His assistant isn't even here. 71 00:08:26,877 --> 00:08:29,783 Are you going to help Dr. Allen today? 72 00:08:29,784 --> 00:08:36,510 What a thick-skinned fellow Hwang is! I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did. 73 00:08:36,908 --> 00:08:39,980 - Is it because he was a replacement? - Replacement? 74 00:08:40,378 --> 00:08:41,828 That's nothing. 75 00:08:42,519 --> 00:08:46,965 Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death! 76 00:08:48,583 --> 00:08:51,158 - What... what do you mean? - Jae Wook! 77 00:08:51,633 --> 00:08:56,505 The Justice Minister who passed away during the Gapsin Coup was Do Yang's father! 78 00:08:58,131 --> 00:09:02,011 - That's enough! - Why? They have a right to know. 79 00:09:02,317 --> 00:09:04,973 Lord Baek was wounded by the insurgents, 80 00:09:05,472 --> 00:09:09,703 but that fool Hwang Jung performed surgery on him and caused his death! 81 00:09:10,433 --> 00:09:14,169 - What? What does he know? - That's what I'm saying. 82 00:09:14,170 --> 00:09:17,629 - What an awful fellow! - Exactly! 83 00:09:19,371 --> 00:09:21,033 Is everyone here? 84 00:09:21,834 --> 00:09:24,449 Yes, we're all here. Let's begin the rotations! 85 00:09:25,907 --> 00:09:29,676 - Where is Hwang Jung? - He must still be sleeping. 86 00:09:30,445 --> 00:09:32,680 I wonder if he got drunk last night? 87 00:09:34,456 --> 00:09:36,340 Let's go. 88 00:09:41,216 --> 00:09:43,323 That hurts! 89 00:09:44,391 --> 00:09:48,444 - I'm sorry. - Rotations are important to patients. 90 00:09:49,131 --> 00:09:52,602 - Don't ever be late again. - Yes, Doctor. 91 00:09:52,916 --> 00:09:54,708 Let's go. 92 00:09:57,742 --> 00:10:00,853 The Director is here for his rotations! 93 00:10:05,423 --> 00:10:08,752 We have seven patients admitted here. 94 00:10:08,753 --> 00:10:11,730 One fall victim, two malaria patients, 95 00:10:11,731 --> 00:10:15,039 two patients with parasites, one with syphilis, 96 00:10:15,906 --> 00:10:19,194 and one victim of a tiger attack. 97 00:10:19,195 --> 00:10:23,034 This patient fell onto clay pots and had severe cuts all over his body. 98 00:10:23,035 --> 00:10:25,629 He is recuperating after surgery. 99 00:10:25,630 --> 00:10:29,026 We will remove his sutures tomorrow and he can go home. 100 00:10:29,227 --> 00:10:31,767 Next, this patient has malaria. 101 00:10:31,968 --> 00:10:36,799 His fever exceeded 40 degrees and was prescribed quinine by Dr. Allen. 102 00:10:37,707 --> 00:10:42,143 His fever has broken. Somebody tell me the stages of malaria. 103 00:10:42,537 --> 00:10:46,115 The stages of malaria are incubation, cold stage, fever stage and wet stage. 104 00:10:46,216 --> 00:10:51,921 Good. Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms. 105 00:10:51,922 --> 00:10:57,401 The urine turns dark-colored, accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea. 106 00:10:57,436 --> 00:10:59,193 Anything else? 107 00:10:59,194 --> 00:11:02,921 The symptoms can also be splenomegaly, anemia and renal failure. 108 00:11:02,922 --> 00:11:06,859 Why would malaria strike when it is not summer? 109 00:11:07,185 --> 00:11:11,585 Usually the incubation period is 1-2 weeks, but it can also be a few months. 110 00:11:13,055 --> 00:11:14,703 Perfect. 111 00:11:20,907 --> 00:11:23,807 This patient's arm was amputated due to a tiger attack. 112 00:11:26,776 --> 00:11:28,400 Does it still hurt? 113 00:11:28,952 --> 00:11:32,739 It's really strange. My right hand hurts so much I can't sleep. 114 00:11:34,067 --> 00:11:37,724 He doesn't have a right hand! How can it hurt? 115 00:11:37,725 --> 00:11:39,740 Did you drink last night? 116 00:11:43,078 --> 00:11:48,102 His hand is gone, but his brain still thinks he has one. 117 00:11:48,103 --> 00:11:53,614 I'll prescribe some painkillers. They will make the pain go away. 118 00:11:56,014 --> 00:11:58,506 We will prescribe Dummy. 119 00:12:00,528 --> 00:12:02,340 Director! 120 00:12:03,831 --> 00:12:07,058 - May I ask you something? - Yes, what is it? 121 00:12:07,316 --> 00:12:10,878 Why did you prescribe the amputee a placebo? 122 00:12:10,879 --> 00:12:13,871 Doesn't Dummy mean fake medicine? 123 00:12:15,111 --> 00:12:16,530 That's right. 124 00:12:17,205 --> 00:12:21,234 You shouldn't be swindling patients, Director! 125 00:12:22,195 --> 00:12:25,502 Pain in a missing limb is not real pain. 126 00:12:25,603 --> 00:12:28,805 There is no painkiller for this type of pain. 127 00:12:28,806 --> 00:12:34,997 In this situation, it is better to give them a placebo and assure them they will feel better. 128 00:12:36,315 --> 00:12:39,128 This is more of a psychological treatment, isn't it? 129 00:12:39,674 --> 00:12:41,314 Yes. 130 00:12:43,638 --> 00:12:48,957 By the way, starting tomorrow, Mr. Baek will do the rotation reports. 131 00:12:50,753 --> 00:12:55,149 Isn't that Hwang's responsibility? I'm not ready yet. 132 00:12:55,184 --> 00:13:02,055 Not at all. Your knowledge is helpful to the other students. 133 00:13:05,381 --> 00:13:08,130 Then I will do my best. 134 00:13:10,273 --> 00:13:13,196 That's great news. Do Yang, do your best! 135 00:13:14,795 --> 00:13:16,882 Great news! 136 00:13:27,766 --> 00:13:29,395 Great! 137 00:13:30,886 --> 00:13:34,197 Something has happened! 138 00:13:35,209 --> 00:13:40,492 - Let go, you wench! - You first! How dare you do this at the hospital? 139 00:13:40,493 --> 00:13:42,511 Don't do this! 140 00:13:43,650 --> 00:13:45,128 What is the meaning of this? 141 00:13:46,034 --> 00:13:50,023 This is a hospital. Let go first and let's do this with words! 142 00:13:50,617 --> 00:13:57,217 - Why are you doing this? - Did you think I couldn't find you? 143 00:13:57,857 --> 00:13:59,314 Let go! 144 00:14:04,487 --> 00:14:06,080 I'm all wet! 145 00:14:17,258 --> 00:14:18,385 She's all right. 146 00:14:18,386 --> 00:14:22,513 Both of them must be concubines... 147 00:14:22,514 --> 00:14:24,571 What's a concubine? 148 00:14:25,066 --> 00:14:30,055 Oh... Not a wife, but another kind of wife. 149 00:14:30,056 --> 00:14:32,484 This woman's a concubine and the other woman's a concubine too? 150 00:14:34,044 --> 00:14:37,037 Korean men have too many wives. 151 00:14:37,896 --> 00:14:42,203 - When did this patient come here? - I'm not sure. 152 00:14:42,204 --> 00:14:47,888 - Why don't you know? - Administrator Baek brought her here last night. 153 00:14:48,584 --> 00:14:50,292 - Administrator Baek? - Yes. 154 00:14:50,393 --> 00:14:55,411 He gave her this room because it was empty so she could have her child in peace. 155 00:14:55,512 --> 00:14:59,489 Is she... Administrator Baek's concubine? 156 00:14:59,590 --> 00:15:04,219 - I don't think so. - In any case, we must deliver the baby. 157 00:15:04,220 --> 00:15:05,889 We must make preparations. 158 00:15:05,890 --> 00:15:11,563 I think she wanted a midwife to deliver the baby. 159 00:15:11,944 --> 00:15:15,154 She wants a midwife in the hospital? 160 00:15:15,155 --> 00:15:19,455 I'm not sure, but I think he just rented out the room only. 161 00:15:19,456 --> 00:15:20,762 What? 162 00:15:20,763 --> 00:15:22,625 You wench! 163 00:15:23,101 --> 00:15:25,308 Lord Chun, why are you so angry? 164 00:15:25,343 --> 00:15:30,749 - I told you to not get so jealous! - But she looks down on me! 165 00:15:30,750 --> 00:15:32,239 You little...! 166 00:15:32,782 --> 00:15:38,789 Fine, just kill me! Just kill me and the baby in my belly! 167 00:15:39,275 --> 00:15:42,653 What? You...? 168 00:15:44,943 --> 00:15:48,278 I'm pregnant too! 169 00:15:50,184 --> 00:15:52,205 I'm dizzy...! 170 00:15:55,570 --> 00:15:57,665 Take her to the examination room! 171 00:16:02,044 --> 00:16:04,007 Did you have any emesis? 172 00:16:05,165 --> 00:16:06,648 Eme...? 173 00:16:07,712 --> 00:16:09,988 Did you have any morning sickness? 174 00:16:11,545 --> 00:16:17,023 I've been craving sour things and can't stand the smell of rice! 175 00:16:18,209 --> 00:16:21,327 When was the last menstruation? 176 00:16:23,316 --> 00:16:25,620 What does that mean? 177 00:16:27,193 --> 00:16:29,529 How do we explain this? 178 00:16:31,741 --> 00:16:35,852 He means your period. 179 00:16:36,530 --> 00:16:38,764 Oh my goodness! 180 00:16:39,773 --> 00:16:43,621 How dare you ask me something like that! 181 00:16:43,622 --> 00:16:46,958 That's enough! No more questions! 182 00:16:48,022 --> 00:16:50,019 Let's go! 183 00:16:57,155 --> 00:17:01,139 If Miss Yu was here, we would have been able to complete the examination. 184 00:17:03,819 --> 00:17:08,739 But I made a request to the missionary board and soon a female doctor will arrive. 185 00:17:23,877 --> 00:17:26,440 Are you sure you're not sick? 186 00:17:27,578 --> 00:17:31,350 - I'm not. - Then why won't you eat? 187 00:17:32,453 --> 00:17:35,524 You're sick, right? 188 00:17:44,710 --> 00:17:48,063 Do you know how to read pulses? 189 00:17:50,338 --> 00:17:54,080 Yes, I suppose you need to be trained for that. 190 00:17:56,457 --> 00:18:02,105 - I'm not sick! - Then why won't you eat? 191 00:18:02,206 --> 00:18:06,968 You're not even interested in the expensive bicycle your father bought for you! 192 00:18:08,109 --> 00:18:10,802 No, I really like it. 193 00:18:10,803 --> 00:18:17,003 Is that your version of liking it? You should out there on it, laughing away! 194 00:18:17,104 --> 00:18:21,483 Madam's right. You won't even go for a walk with your father! 195 00:18:21,484 --> 00:18:26,999 You won't even go see the female doctor from America! 196 00:18:27,000 --> 00:18:30,248 I really don't understand it! 197 00:18:30,932 --> 00:18:37,862 - A female doctor is coming here? - Yes, I told your father to take you with him! 198 00:18:39,066 --> 00:18:43,706 I noticed that American women like to embrace men! 199 00:18:43,707 --> 00:18:47,985 Why can't you go with your father so that he wouldn't do such things? 200 00:18:48,217 --> 00:18:52,229 Father went in the direction of Mapo, right? 201 00:19:07,883 --> 00:19:11,185 Miss! Miss! 202 00:19:17,301 --> 00:19:22,533 - Wait for me! - Take your time! I'll be waiting for you! 203 00:19:23,542 --> 00:19:28,227 You're driving me crazy! 204 00:19:34,152 --> 00:19:35,823 Young Miss! 205 00:19:51,208 --> 00:19:53,837 - Father! - Why are you here? 206 00:19:53,838 --> 00:19:56,197 Why didn't you say you were meeting the female doctor? 207 00:19:56,657 --> 00:19:58,833 To tease you! 208 00:19:59,163 --> 00:20:02,075 You came on the bicycle! 209 00:20:03,253 --> 00:20:05,221 Father! 210 00:20:07,205 --> 00:20:10,965 I'm going to die from exertion! 211 00:20:32,066 --> 00:20:37,569 What good timing. Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon? 212 00:20:39,119 --> 00:20:43,399 - To Jejoongwon? - I have an urgent matter to take care of. 213 00:20:47,469 --> 00:20:49,349 Yes, Father. 214 00:20:52,476 --> 00:20:55,919 - Have you been well, Dr. Allen? - Miss Yu, it's been a while. 215 00:21:10,346 --> 00:21:15,452 Give me a glass of water. Miss, I'll be in the kitchen. 216 00:22:42,495 --> 00:22:45,146 Did you have a nice chat? 217 00:23:24,915 --> 00:23:30,180 Everyone, it's nice to meet you. I'm Lillias Horton. 218 00:23:30,676 --> 00:23:34,212 My Korean name is Ho... 219 00:23:42,037 --> 00:23:44,077 Ho Don. 220 00:23:44,078 --> 00:23:48,850 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 221 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 I'm so looking forward to working with all of you. 222 00:23:52,037 --> 00:23:55,051 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 223 00:23:55,052 --> 00:23:57,189 I'm looking forward to working with you. 224 00:23:58,062 --> 00:24:00,647 Must we learn obstetrics and gynecology too? 225 00:24:01,027 --> 00:24:06,098 Yes, she will teach everything relating to pregnancy. 226 00:24:06,798 --> 00:24:11,414 A baby is given by Old Lady Samshin. What else is there to know? 227 00:24:12,519 --> 00:24:16,408 You're not implying that we deliver babies? 228 00:24:17,063 --> 00:24:19,894 We must deliver them in emergencies. 229 00:24:22,639 --> 00:24:27,054 Isn't this going too far? How can you ask us men to deliver babies? 230 00:24:27,572 --> 00:24:30,067 As it is, our testicles might fall off from the sewing we have to do! 231 00:24:43,403 --> 00:24:47,935 Dr. Allen, are you inside? I need to talk to you. 232 00:24:54,567 --> 00:24:56,181 Administrator Baek! 233 00:24:56,842 --> 00:24:59,001 - Oh, Do Yang! - What is it? 234 00:24:59,572 --> 00:25:03,884 Lord Jung's concubine is having a breech birth! She might die! 235 00:25:04,453 --> 00:25:06,887 Why did you rent out Jejoongwon's room? 236 00:25:07,549 --> 00:25:09,498 Well... Jejoongwon was running out of budget... 237 00:25:09,499 --> 00:25:13,823 Why are you causing trouble? You are here from my recommendation! 238 00:25:15,199 --> 00:25:17,063 Sorry. 239 00:25:23,889 --> 00:25:26,922 - Where do you think you're going? - The mother is in danger! 240 00:25:26,923 --> 00:25:29,214 Dr. Allen, this is a woman's room! 241 00:25:31,995 --> 00:25:34,038 Dr. Horton says she will go in. 242 00:25:34,445 --> 00:25:36,750 I told we made it clear that you are not to come to Jejoongwon! 243 00:25:36,751 --> 00:25:40,258 This is not a place to discuss that! Dr. Horton doesn't speak Korean! 244 00:25:40,359 --> 00:25:42,898 Miss Yu, go inside. 245 00:26:00,855 --> 00:26:03,599 - What is she saying? - She's saying meconium isn't a good sign. 246 00:26:03,600 --> 00:26:08,048 I know that! But the baby is coming out leg first! 247 00:26:28,992 --> 00:26:33,408 - What is she saying? - If we don't do something, both of them will be in danger! 248 00:26:34,363 --> 00:26:37,531 - Is it a boy or a girl? - Is that important right this very moment? 249 00:26:37,532 --> 00:26:39,538 I need to prepare for surgery. 250 00:26:48,032 --> 00:26:51,465 - I'll do it. What's the status? - The baby is coming out leg first. 251 00:26:57,240 --> 00:26:59,972 What's going on? He left in the middle of the lecture! 252 00:27:00,759 --> 00:27:02,983 Is class over? 253 00:27:03,995 --> 00:27:05,576 Hey Mr. Medical Assistant! 254 00:27:06,420 --> 00:27:09,905 I think class is over. Tell Dr. Allen. 255 00:27:10,400 --> 00:27:14,697 Wait... wait! I'll go outside and find out what's happening. 256 00:27:16,109 --> 00:27:19,965 Why don't you finish erasing the blackboard, Mr. Murderer? 257 00:27:33,731 --> 00:27:36,707 - Let's have a look. - Look? You're a man! 258 00:27:37,264 --> 00:27:39,082 Grandmother, I am a doctor. 259 00:27:39,778 --> 00:27:42,799 I don't care if you're an old doctor. No man can look there! 260 00:27:49,887 --> 00:27:54,063 Grandmother, please don't worry. This woman will take good care of her. 261 00:27:54,308 --> 00:27:56,876 Let's all go out. 262 00:27:59,073 --> 00:28:01,219 Seok Ran... 263 00:28:02,734 --> 00:28:04,603 Do a good job. 264 00:28:18,649 --> 00:28:21,925 For a young girl, you're very good in keeping house! 265 00:28:21,926 --> 00:28:26,539 Good? Her dishes all have to be eaten with wine! 266 00:28:27,313 --> 00:28:31,995 That's why we're having a drink. Right? 267 00:28:32,030 --> 00:28:33,658 That's right! 268 00:28:34,411 --> 00:28:37,483 - How could they choose them as nurses? - What? 269 00:28:37,484 --> 00:28:45,046 - Miss Chiran! - Hey sister, don't blame us. We should be pitied! 270 00:28:45,570 --> 00:28:48,893 We're doing this hard work because they told us they would elevate us to middle-class! 271 00:28:48,894 --> 00:28:52,205 Yes, good on you. 272 00:28:52,678 --> 00:28:53,971 You...! 273 00:28:53,972 --> 00:28:57,937 - You need to go the operating room now! - Why? 274 00:28:57,938 --> 00:29:00,715 Why do you need to ask? 275 00:29:01,748 --> 00:29:03,443 - Sister! - Have you been well? 276 00:29:03,444 --> 00:29:06,311 I haven't slept a decent night's sleep! 277 00:29:06,312 --> 00:29:09,703 - I'm drunk. I won't go. - Me too. 278 00:29:09,704 --> 00:29:12,425 - What are you talking about? - I can't go either. 279 00:29:13,278 --> 00:29:16,916 The Director hates it when he can smell liquor on our breaths. 280 00:29:17,602 --> 00:29:19,914 Well done, all of you. Well done. 281 00:29:20,305 --> 00:29:23,505 What am I going to do if none of you go! 282 00:29:23,506 --> 00:29:27,043 Maybe I'll go instead. 283 00:29:28,706 --> 00:29:30,861 What surgery is this? 284 00:29:31,795 --> 00:29:33,834 Why are you here? 285 00:29:33,835 --> 00:29:36,313 Because no one came back. 286 00:29:36,314 --> 00:29:40,258 - They have to operate to deliver the baby. - Is that possible? 287 00:29:40,259 --> 00:29:44,300 In the West, babies are often delivered by caesarean section. 288 00:29:44,919 --> 00:29:46,742 But I've never done it before. 289 00:29:47,146 --> 00:29:49,554 Cae...Caesarean section...? 290 00:29:50,106 --> 00:29:51,822 Director. 291 00:29:52,980 --> 00:29:57,251 I came as a replacement for the nurses. 292 00:30:27,072 --> 00:30:34,055 Not too long ago, 80-90% of all women who delivered by caesarean section died. 293 00:30:34,621 --> 00:30:36,022 So that woman too...? 294 00:30:36,023 --> 00:30:41,879 Now, with skillful anesthesia, cut and suturing, the survival rate is high. 295 00:30:41,880 --> 00:30:43,495 I am certain Dr. Horton will pull through. 296 00:30:43,496 --> 00:30:46,621 If the mother and baby are in danger, we will have to step in. 297 00:30:46,622 --> 00:30:52,284 In Korea, breech births most often result in death. 298 00:30:52,319 --> 00:30:53,785 All right. 299 00:31:05,822 --> 00:31:08,254 - I'll do it. - Thanks. 300 00:31:19,082 --> 00:31:21,154 - Can you hold it from your side? - Yes. 301 00:31:39,430 --> 00:31:42,630 I thought I told you to erase the blackboard! 302 00:32:04,238 --> 00:32:06,150 Oh my God! 303 00:32:21,107 --> 00:32:24,845 - The baby is out! - I can't watch! 304 00:32:29,184 --> 00:32:32,146 - Can you use the scissors and cut it? - Yes. 305 00:32:38,727 --> 00:32:41,868 - What is it? - May I have a look too? 306 00:32:43,098 --> 00:32:45,051 Look at that! 307 00:33:07,426 --> 00:33:08,852 Why doesn't the baby cry? 308 00:33:12,541 --> 00:33:17,429 It's cyanosis! 309 00:33:12,541 --> 00:33:17,429 {\a6}(Blue discoloration of skin due to lack of oxygen) 310 00:33:57,912 --> 00:34:00,099 The baby's alive! 311 00:34:07,393 --> 00:34:10,649 The baby's alive! That's great! 312 00:34:42,327 --> 00:34:47,563 How amazing! Dr. Horton kissed the baby and it survived! 313 00:34:54,886 --> 00:34:58,287 So Miss Seok Ran spread open the stomach, 314 00:34:58,388 --> 00:35:01,640 and Dr. Horton took out the baby! 315 00:35:02,406 --> 00:35:06,602 - But the baby wasn't breathing, right? - That's right. 316 00:35:07,597 --> 00:35:10,222 It was blue in color! 317 00:35:19,841 --> 00:35:22,979 Then Dr. Horton put her mouth on the baby's and blew! 318 00:35:22,980 --> 00:35:26,117 And then it cried! 319 00:35:26,572 --> 00:35:28,716 Really? 320 00:35:30,708 --> 00:35:32,662 Isn't that amazing? 321 00:35:42,918 --> 00:35:44,679 Are you awake? 322 00:35:45,378 --> 00:35:48,072 My baby... 323 00:35:48,321 --> 00:35:50,855 - Where is my baby? - He's right here. 324 00:35:51,516 --> 00:35:53,420 It's a boy! 325 00:35:58,814 --> 00:36:01,768 You must be careful because you just had an operation. 326 00:36:02,064 --> 00:36:03,973 All right. 327 00:36:24,588 --> 00:36:26,485 - Where are you going? - What? 328 00:36:28,515 --> 00:36:32,419 I was going to give seaweed soup for the new mother. 329 00:36:32,420 --> 00:36:36,214 She can't eat yet because she had surgery. Bring it later when we ask for it. 330 00:36:38,824 --> 00:36:43,247 All right then. Then would you like to...? 331 00:36:45,539 --> 00:36:46,986 No... 332 00:36:52,618 --> 00:36:59,169 The mother and the baby are both alive, right? 333 00:37:00,512 --> 00:37:02,665 Yes. 334 00:37:03,858 --> 00:37:06,659 That's really good news! 335 00:37:09,919 --> 00:37:15,887 Dr. Horton must have come down from Heaven. 336 00:37:16,981 --> 00:37:21,966 It would have been nice if she had come a few years earlier... 337 00:37:23,256 --> 00:37:24,656 Never mind. 338 00:37:25,845 --> 00:37:27,877 - Wait! - What? 339 00:37:38,655 --> 00:37:40,414 - She wants you to follow her. - What? 340 00:37:50,932 --> 00:37:53,468 Do you feel more calm now? 341 00:37:55,210 --> 00:37:56,249 Yes. 342 00:37:56,350 --> 00:38:00,220 You seem unsettled. What's wrong? 343 00:38:04,569 --> 00:38:11,998 Five years ago, my mother died while giving birth. 344 00:38:13,351 --> 00:38:16,846 It was a breech birth just like today. 345 00:38:18,551 --> 00:38:22,223 If only Dr. Horton had been here then... 346 00:38:22,889 --> 00:38:27,433 ...my mother and the baby would have lived. 347 00:38:38,138 --> 00:38:40,629 What can we call this in Korean? 348 00:38:44,389 --> 00:38:49,621 Artificial... respiration... To breathe... 349 00:38:50,936 --> 00:38:58,349 - We can call it Artificial Breath. - Let's call is Artificial Breath. 350 00:38:58,823 --> 00:39:02,590 This can be used when a patient is unable to breathe. 351 00:39:02,883 --> 00:39:06,823 Air is artificially given to the patient in order to help them breathe. 352 00:39:09,479 --> 00:39:14,695 - Is it effective for adults too? - Yes, it works on everyone. 353 00:39:15,051 --> 00:39:20,942 This method is often used when someone is rescued from drowning. 354 00:39:21,287 --> 00:39:23,649 Someone can drown and still live? 355 00:39:24,249 --> 00:39:27,360 My little cousin drowned when I was young. 356 00:39:27,611 --> 00:39:30,791 Is that so? Mr. Yu, come out here. 357 00:39:32,316 --> 00:39:34,236 Why... why me? 358 00:39:34,337 --> 00:39:36,606 Lie down here. 359 00:39:38,915 --> 00:39:40,581 - Like this? - Yes. 360 00:39:41,366 --> 00:39:45,856 After the victim is taken out of the water, turn his face like this. 361 00:39:46,968 --> 00:39:49,328 Take out whatever is in his mouth. 362 00:39:50,616 --> 00:39:53,831 - What are you doing? - Just lie still. 363 00:39:55,521 --> 00:40:01,029 After that, straighten his body and tilt his head back. 364 00:40:02,032 --> 00:40:05,509 Straighten his neck and hold his nose. 365 00:40:16,671 --> 00:40:19,424 What are you doing to me? Everyone's watching! 366 00:40:33,688 --> 00:40:38,441 No, she's right. Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded. 367 00:40:38,442 --> 00:40:43,396 It came to mind that it would have been good for you to remain working here. 368 00:40:44,379 --> 00:40:48,507 Miss, let's go back. Dr. Horton must be tired. 369 00:40:51,515 --> 00:40:53,274 Look, I was right! 370 00:40:53,275 --> 00:40:58,008 Yes, go home. Well done today. 371 00:40:59,223 --> 00:41:01,331 All right. 372 00:41:35,035 --> 00:41:40,013 - What did you just say? - I was saying that a female doctor was here. 373 00:41:40,014 --> 00:41:44,139 No, not that. You said she did some kind of surgery? 374 00:41:44,140 --> 00:41:49,914 She performed a caesarean section, and both mother and child lived. 375 00:41:52,748 --> 00:41:54,579 Both lived? 376 00:41:55,793 --> 00:42:00,865 Watanabe-san, didn't you perform a caesarean section recently, but the mother died? 377 00:42:04,240 --> 00:42:11,542 - So, are there any exceptional students? - Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good. 378 00:42:12,642 --> 00:42:17,824 I know Baek Do Yang because he wanted to study in Japan, but Hwang Jung...? 379 00:42:17,825 --> 00:42:19,545 Who is this Hwang Jung? 380 00:42:19,646 --> 00:42:24,446 I'm not sure. He was a replacement. His skills with the knife are exceptional. 381 00:42:24,870 --> 00:42:28,192 It is my opinion that those 2 are the only doctors to graduate, 382 00:42:28,615 --> 00:42:32,227 Western medicine will be established in Korea in no time. 383 00:42:32,228 --> 00:42:38,503 That cannot happen! That historical moment belongs to Imperial Japan! 384 00:42:38,504 --> 00:42:40,261 That's right! 385 00:42:40,521 --> 00:42:46,608 - Then I will carry out my mission as planned. - Good. 386 00:42:47,810 --> 00:42:53,233 That's enough talk of work. Let's call in the girls and have some wine. 387 00:42:57,687 --> 00:43:02,064 We will have my Miryung here tonight. Please. 388 00:43:03,937 --> 00:43:08,424 Oh, I forget to mention something. That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon. 389 00:43:10,874 --> 00:43:12,609 What the hell...? 390 00:43:26,245 --> 00:43:28,039 Now your turn. 391 00:43:33,756 --> 00:43:36,448 That's not right! 392 00:43:42,146 --> 00:43:44,230 Miss... 393 00:43:44,848 --> 00:43:50,661 I don't want to be a gisaeng anymore. 394 00:43:51,232 --> 00:43:54,297 What? What do you mean? 395 00:43:54,893 --> 00:43:57,684 I want to be a nurse. 396 00:43:58,405 --> 00:44:00,444 Don't. 397 00:44:26,646 --> 00:44:29,814 ~ Foreign chatter ~ 398 00:44:30,746 --> 00:44:33,930 Dr. Horton, here is your scalpel. 399 00:44:34,539 --> 00:44:38,050 Thank you. Oh, her stomach is like a mountain! 400 00:44:40,544 --> 00:44:43,464 Doctor, she's bleeding! 401 00:44:43,913 --> 00:44:46,584 Clean the blood. 402 00:44:47,024 --> 00:44:51,885 All right. I can clean very well. 403 00:44:52,540 --> 00:44:56,220 Chitter chatter. What? You want me to press her stomach? 404 00:44:57,161 --> 00:44:58,627 Like this? 405 00:44:59,407 --> 00:45:05,912 The baby... the baby is coming! But oh no! He's not crying! 406 00:45:07,268 --> 00:45:10,860 Breathe air into the baby. Yes, Doctor! 407 00:45:23,393 --> 00:45:26,913 I'm sorry. Are you finished with your surgery? 408 00:45:28,548 --> 00:45:32,132 - Oh, I'm sorry. - Yes, Mr. Hwang. 409 00:45:32,492 --> 00:45:36,545 - Where are all the nurses? - What? 410 00:45:38,654 --> 00:45:43,357 - Well... they... - Drinking again? 411 00:45:44,626 --> 00:45:46,353 Yes. 412 00:45:49,033 --> 00:45:53,404 This is the first time I've seen someone being cut open. 413 00:45:53,487 --> 00:45:58,326 It was amazing, wasn't it? It was my first time too. 414 00:46:01,172 --> 00:46:09,463 Nang Nang, I can clean over here. You should help out the nurses more. 415 00:46:09,464 --> 00:46:15,138 If you're in here and touch something you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry. 416 00:46:15,870 --> 00:46:18,816 I just wanted to help... 417 00:46:19,262 --> 00:46:24,806 I came here because I thought it needed to be cleaned for the next patient. 418 00:46:25,570 --> 00:46:30,157 - I won't come in here anymore. - No, that's not what I meant. 419 00:46:31,438 --> 00:46:35,452 I'm just saying be careful. 420 00:46:35,453 --> 00:46:39,664 There are needles and knives here. You can get hurt if you handle them wrong. 421 00:46:41,715 --> 00:46:43,636 All right. 422 00:46:45,805 --> 00:46:48,826 I'll see you later. 423 00:47:19,038 --> 00:47:20,661 What are you doing? 424 00:47:21,554 --> 00:47:23,026 Nothing... 425 00:47:23,699 --> 00:47:26,244 - Hwang...? - Yes. 426 00:47:26,889 --> 00:47:30,209 - Are you lacking money these days? - What? 427 00:47:30,210 --> 00:47:35,921 I thought I saw the accessory here, but it's missing. 428 00:47:38,327 --> 00:47:39,502 I see. 429 00:47:40,942 --> 00:47:44,254 I just happened to notice while I was looking for a pencil. 430 00:47:45,190 --> 00:47:45,999 I see. 431 00:47:46,977 --> 00:47:53,737 Don't say that "I see" and talk to me! We're roommates! 432 00:47:54,187 --> 00:47:57,211 If you're going through something, we should help each other out. 433 00:47:58,973 --> 00:48:02,150 - I just threw it away. - Threw it away...? 434 00:48:03,096 --> 00:48:08,169 You're really not a gentleman! You can't throw away a lady's heart like that! 435 00:48:09,128 --> 00:48:15,208 If she found out that you threw it away.... 436 00:48:16,518 --> 00:48:18,577 She will be heartbroken. 437 00:49:21,922 --> 00:49:25,300 - What are they doing? - I don't know! 438 00:49:26,678 --> 00:49:30,299 Seok Ran, what are you doing? 439 00:49:30,399 --> 00:49:35,153 Mother, come and join us! It's so much fun! 440 00:49:39,732 --> 00:49:41,732 Hurry! 441 00:49:47,856 --> 00:49:49,648 Madam! 442 00:49:57,932 --> 00:50:02,484 - I'm dizzy! - One two and two! 443 00:50:11,448 --> 00:50:13,639 Seok Ran! 444 00:50:15,703 --> 00:50:22,943 - One and two! One and Two! - Two and Two! 445 00:50:24,041 --> 00:50:26,160 Do you turn or shall I? I'll turn! 446 00:50:28,407 --> 00:50:30,274 - Mother! - Madam! 447 00:50:30,275 --> 00:50:32,883 Mother, are you all right? 448 00:50:34,430 --> 00:50:36,543 - Madam! - It hurts! 449 00:50:41,079 --> 00:50:44,671 That stings! 450 00:50:46,942 --> 00:50:52,355 That's why a middle-aged woman shouldn't be dancing away in the moonlight! 451 00:51:03,801 --> 00:51:05,508 We're done? 452 00:51:05,609 --> 00:51:10,948 Doesn't she have to bandage my leg? And that thing you put in the mouth? 453 00:51:11,830 --> 00:51:14,115 - You mean a thermometer? - That's right! 454 00:51:14,116 --> 00:51:16,891 And that other thing you put in your ears to listen to the body! 455 00:51:17,106 --> 00:51:19,532 You don't need those things. 456 00:51:19,533 --> 00:51:23,801 How do you know? It should be a comprehensive check up! 457 00:51:23,802 --> 00:51:27,543 Seok Ran, tell her I want a complete examination. 458 00:51:28,203 --> 00:51:31,530 - Mother...! - Goodness. 459 00:51:32,051 --> 00:51:34,001 What is it? 460 00:51:35,855 --> 00:51:42,002 So... she wants you to examine her with a stethoscope and a termometer too. 461 00:51:42,333 --> 00:51:44,103 I see. Of course. 462 00:51:55,468 --> 00:51:57,657 You really are something...! 463 00:51:57,658 --> 00:52:03,250 Do you know how much I wanted to do this? 464 00:52:05,700 --> 00:52:07,001 Thank you, Miss Ho Don. 465 00:52:07,252 --> 00:52:09,200 It's my pleasure. 466 00:52:09,253 --> 00:52:11,990 By the way, there's something I wanted to ask you. 467 00:52:11,994 --> 00:52:13,054 Please go ahead. 468 00:52:13,055 --> 00:52:15,555 It's to do with Seok Ran. 469 00:52:16,205 --> 00:52:20,056 What do you think about her being my assistant at Jejoongwon? 470 00:52:27,850 --> 00:52:29,800 I would like one of your Korean girls, 471 00:52:29,890 --> 00:52:32,301 to come and work for me as my assistant. 472 00:52:32,400 --> 00:52:36,243 She would like to use a Korean girl as her assistant. 473 00:52:36,244 --> 00:52:38,971 Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses. 474 00:52:42,992 --> 00:52:46,072 No, they're lazy. And they like their liquor. 475 00:52:46,099 --> 00:52:49,003 They're not suitable for medical work. 476 00:52:49,500 --> 00:52:53,079 She says that they are not suitable for her. 477 00:52:53,080 --> 00:52:56,105 I want to work with a girl called Yu Seok Ran. 478 00:52:58,935 --> 00:53:00,503 What did she say? 479 00:53:02,358 --> 00:53:09,592 She...she said that she would like to use a girl named Yu Seok Ran as her assistant. 480 00:53:09,805 --> 00:53:13,371 Yu Seok Ran? Who is this girl? 481 00:53:13,839 --> 00:53:19,471 Your Majesty, she is my daughter. 482 00:53:19,472 --> 00:53:26,351 Is that the girl I met when I was at Allen's residence? 483 00:53:27,072 --> 00:53:29,013 That is so, Your Majesty. 484 00:53:29,014 --> 00:53:32,229 Do you know this girl, Your Majesty? 485 00:53:33,017 --> 00:53:38,506 I remember her to be very bright. In addition, you say she is fluent in English. 486 00:53:38,707 --> 00:53:41,052 Tell her to use her immediately. 487 00:53:41,616 --> 00:53:45,279 Thank you, Your Majesty! 488 00:53:48,402 --> 00:53:50,080 Thank you very much. 489 00:53:55,893 --> 00:54:19,796 ~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl who are separated by the milky way. They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~ 490 00:54:21,956 --> 00:54:23,932 That's enough for today. 491 00:54:23,933 --> 00:54:26,237 Is it because I'm crying? 492 00:54:27,389 --> 00:54:28,365 No. 493 00:54:29,512 --> 00:54:33,294 The poem says the star-crossed lovers get to meet in July. 494 00:54:34,010 --> 00:54:39,226 But one of them cannot be contacted! That's why I'm crying. 495 00:54:41,675 --> 00:54:44,749 I used to cry over this when I was young. 496 00:54:45,807 --> 00:54:50,087 - But not now. - Why? Are all your emotions dried up? 497 00:54:52,069 --> 00:54:54,231 No. 498 00:54:54,903 --> 00:54:57,360 I just wouldn't do what the poem says. 499 00:54:59,687 --> 00:55:05,333 I would go and find the person I loved. 500 00:55:07,467 --> 00:55:10,806 I don't think I can wait for him with an aching heart like that. 501 00:55:12,059 --> 00:55:14,713 Maybe so... 502 00:55:15,941 --> 00:55:19,411 Miss! Master Do Yang is here! 503 00:55:24,243 --> 00:55:26,210 Young Master. 504 00:55:27,520 --> 00:55:30,876 - How have you been? - You must be busy. What brings you here? 505 00:55:31,409 --> 00:55:34,903 I came to congratulate your return to Jejoongwon. 506 00:55:35,407 --> 00:55:37,391 My return? 507 00:55:39,844 --> 00:55:43,336 - I didn't think it would be approved... - I knew you would return. 508 00:55:43,768 --> 00:55:52,406 Anyone with a talent will find a use for it some way or another. 509 00:55:53,984 --> 00:55:58,467 - That's excessive praise... - In any case, let's work hard together. 510 00:55:58,468 --> 00:55:59,461 All right. 511 00:55:59,863 --> 00:56:02,624 By the way, will you go to the bookstore with me? 512 00:56:02,725 --> 00:56:04,191 The bookstore? 513 00:56:04,659 --> 00:56:08,427 Yes, I heard a missionary sold his books and returned to America. 514 00:56:10,550 --> 00:56:12,382 All right. 515 00:56:17,177 --> 00:56:19,889 There are no books on surgery at all! 516 00:56:19,890 --> 00:56:21,413 I know. 517 00:56:24,730 --> 00:56:27,955 - I've been looking for this book! - What book is that? 518 00:56:28,358 --> 00:56:31,102 It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain. 519 00:56:31,203 --> 00:56:34,939 - Tom Sawyer is from the Mississippi River... - Mississippi...? 520 00:56:35,633 --> 00:56:39,163 Doesn't Mississippi River remind you of something? 521 00:57:05,027 --> 00:57:06,788 Go on in. 522 00:57:08,472 --> 00:57:09,985 Master! 523 00:57:11,795 --> 00:57:14,060 I have good news. 524 00:57:14,061 --> 00:57:16,754 Miss Seok Ran will be returning. 525 00:57:18,280 --> 00:57:20,182 Really? 526 00:57:22,968 --> 00:57:26,786 - That is good news. - That means Mak Saeng will be back too! 527 00:57:27,196 --> 00:57:32,699 We're going to be eating good food again! Nang Nang's rice is too dry, isn't it? 528 00:57:35,865 --> 00:57:38,145 That bastard never listens to me! 529 00:57:50,581 --> 00:57:55,019 I have good news. Miss Seok Ran will be returning. 530 00:58:13,187 --> 00:58:15,482 - Seok Ran. - What? 531 00:58:15,935 --> 00:58:23,288 Nobody is chasing you. You're going to end up at Jejoongwon as a patient! 532 00:58:23,289 --> 00:58:27,207 Dr. Horton has left already. I can't be there much later than her! 533 00:58:27,637 --> 00:58:33,730 No matter how much you rush, you can't go until Mak Saeng does the dishes. 534 00:58:34,267 --> 00:58:37,948 So please eat slowly, all right? 535 00:58:39,376 --> 00:58:43,971 Dr. Horton is opening her women's clinic today. I have to go. 536 00:58:44,423 --> 00:58:47,571 You can get someone else to do the dishes! 537 00:58:50,955 --> 00:58:56,141 - I'm sorry, I have to go. - You...! 538 00:58:56,142 --> 00:59:00,091 Darling, is this really our daughter, Seok Ran? 539 00:59:00,092 --> 00:59:07,278 You gave birth to her, so you should know. I'm happy she's acting more like me! 540 00:59:09,125 --> 00:59:12,955 - Father, Mother, I'll be on my way! - Whatever. 541 00:59:13,056 --> 00:59:15,854 Yes, see you later. 542 00:59:28,310 --> 00:59:32,147 Now we will be learning something very important. 543 00:59:32,148 --> 00:59:35,990 If you don't do well, everyone here may die. 544 00:59:36,569 --> 00:59:40,338 Will you be teaching us how to make poison? 545 00:59:44,103 --> 00:59:50,030 If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol, it becomes nitroglycerin. 546 00:59:50,851 --> 00:59:56,499 Nitroglycerin has a sweet taste. Does anyone know what it's used for? 547 00:59:59,481 --> 01:00:01,878 Mr. Hwang, do you know? 548 01:00:03,214 --> 01:00:05,913 - Mr. Hwang! - Hwang! 549 01:00:06,986 --> 01:00:10,469 What is Nitroglycerine used to treat? 550 01:00:13,223 --> 01:00:14,991 I'm sorry. 551 01:00:17,551 --> 01:00:18,524 Mr. Baek. 552 01:00:19,002 --> 01:00:22,473 Nitroglycerine is used to lower blood pressure. 553 01:00:23,492 --> 01:00:24,709 That's right. 554 01:00:24,810 --> 01:00:29,265 If taken by patients with high blood pressure, 555 01:00:29,266 --> 01:00:32,602 it opens up the blood vessels and lowers blood pressure. 556 01:00:32,935 --> 01:00:35,867 It is specially effective with angina patients. 557 01:00:35,967 --> 01:00:39,522 But you must be very careful with nitroglycerine. 558 01:00:40,537 --> 01:00:43,734 If handled incorrectly, it will explode. 559 01:00:44,364 --> 01:00:48,499 This amount can blow up this entire classroom. 560 01:00:51,774 --> 01:00:56,019 But if you listen to me, that won't happen. 561 01:00:56,486 --> 01:00:59,200 The chemical experiment will take a long time. 562 01:00:59,512 --> 01:01:03,813 Everyone will take turns checking the time. 563 01:01:04,542 --> 01:01:06,416 Now, shall we conduct the experiment? 564 01:01:11,262 --> 01:01:15,733 The hospital is closed for today! Please come back tomorrow at 1pm! 565 01:01:24,566 --> 01:01:27,398 How dare a butcher stand in the middle of the street! 566 01:01:39,386 --> 01:01:41,353 Uncle! 567 01:01:44,544 --> 01:01:48,937 You...! You're Jak Dae! 568 01:02:04,215 --> 01:02:06,535 What are you doing dressed like that? 569 01:02:06,536 --> 01:02:09,820 I...I'm a gatekeeper. 570 01:02:12,797 --> 01:02:18,337 - What brings you here, Uncle? - What else? I'm delivering meat. 571 01:02:19,466 --> 01:02:21,208 Meat? 572 01:02:41,140 --> 01:02:46,292 - Are you finished here? - We have to pay him, but the Administrator isn't here. 573 01:02:47,247 --> 01:02:48,887 I'll get it to him! 574 01:02:52,601 --> 01:02:54,145 Come with me! 575 01:02:55,981 --> 01:02:58,022 Be careful on your way out. 576 01:03:11,717 --> 01:03:14,588 Why are you in such a rush? What the matter with you? 577 01:03:14,589 --> 01:03:18,065 I'm sorry about that. But there's something going on inside. 578 01:03:18,740 --> 01:03:22,313 Is there? Well, all right then. 579 01:03:22,869 --> 01:03:25,868 What happened to you? 580 01:03:26,613 --> 01:03:32,888 It's a long story. But Uncle... are you coming here again? 581 01:03:32,923 --> 01:03:37,122 Of course, I'll have to come if they order more meat. 582 01:03:38,714 --> 01:03:44,273 Well, I'm always at the gate, so come and see me before you go in! 583 01:03:44,274 --> 01:03:46,103 All right. 584 01:03:52,515 --> 01:03:56,971 - Go on back in. - Have a safe trip, Uncle. 585 01:03:57,351 --> 01:04:00,190 - Be careful! - All right. 586 01:04:29,182 --> 01:04:31,383 It's time. 587 01:04:31,863 --> 01:04:36,152 - Then our job is done? - Yes. 588 01:04:37,081 --> 01:04:42,247 We have to pass on the watch, but the next team... 589 01:04:43,186 --> 01:04:47,219 It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook. Shall I pass it on to them? 590 01:04:47,483 --> 01:04:50,435 I'll pass it to them. 591 01:04:50,750 --> 01:04:52,972 Will you? 592 01:04:53,618 --> 01:04:55,467 Let's go. 593 01:05:03,010 --> 01:05:05,491 - Oh, Mr. Go. - Yes? 594 01:05:05,955 --> 01:05:10,875 - I have to check on the newborn. - I see. I'll see you later in the room. 595 01:05:11,250 --> 01:05:13,841 Yes. 596 01:05:33,950 --> 01:05:38,234 The baby is healthy. She says you'll be fine too. 597 01:05:40,883 --> 01:05:42,811 Thank you. 598 01:06:05,305 --> 01:06:08,297 This might be embarrassing for you... 599 01:06:09,317 --> 01:06:13,483 But when you pass gas, please let me know. 600 01:06:14,116 --> 01:06:16,972 Only then can you start eating again. 601 01:06:20,441 --> 01:06:23,631 All right, I'll do that. 602 01:06:43,286 --> 01:06:47,058 How is the mother and baby? 603 01:06:48,654 --> 01:06:50,830 Both are healthy. 604 01:06:51,793 --> 01:06:53,825 That's good. 605 01:06:55,639 --> 01:06:59,708 When she cut the stomach, did she cut lengthwise or crosswise? 606 01:07:03,318 --> 01:07:08,631 She said it is faster to cut lengthwise when the baby is in danger. 607 01:07:11,400 --> 01:07:14,069 I see. 608 01:07:14,773 --> 01:07:17,124 Then I'll be on my way. 609 01:07:34,772 --> 01:07:37,325 How annoying! Does it really have to be exactly on time? 610 01:07:37,326 --> 01:07:39,933 That's the result will be achieved. 611 01:07:43,809 --> 01:07:45,519 What's that? 612 01:07:47,237 --> 01:07:50,676 Wait! I don't have a good feeling about this. 613 01:07:51,371 --> 01:07:53,462 Good feeling...? 614 01:08:09,822 --> 01:08:12,838 Do Yang! Let's just leave! 615 01:08:13,976 --> 01:08:15,881 Mr. Hwang! 616 01:08:24,600 --> 01:08:27,036 Why are you avoiding me? 617 01:08:28,139 --> 01:08:30,217 I am not. 618 01:08:31,347 --> 01:08:34,491 Yes, you are. 619 01:08:34,921 --> 01:08:40,247 You've been avoiding me since you returned the accessory. 620 01:08:41,188 --> 01:08:43,291 It's not that... 621 01:09:11,510 --> 01:09:14,700 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 622 01:09:14,705 --> 01:09:19,700 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 623 01:09:19,709 --> 01:09:24,763 Translator/Timer: MrsKorea 624 01:09:24,775 --> 01:09:29,700 Editing/QC: ay_link 625 01:09:29,760 --> 01:09:35,524 Coordinators: mily2, ay_link 626 01:09:36,029 --> 01:09:37,468 Oh no! 627 01:09:39,077 --> 01:09:40,557 Mr. Hwang! 628 01:09:41,686 --> 01:09:45,438 First you tried to kill his father. Now you want to kill Do Yang too? 629 01:09:46,070 --> 01:09:51,087 I keep thinking that I should be more sick if you're going to be at my side. 630 01:09:51,088 --> 01:09:53,160 What are you saying? 631 01:09:54,763 --> 01:09:57,408 I like being together with you. 632 01:09:57,409 --> 01:09:59,672 We couldn't obtain any smallpox vaccine. 633 01:10:00,103 --> 01:10:04,893 The Japanese hospital in Jaemulpo wouldn't even give us any. 634 01:10:07,957 --> 01:10:10,705 I won't go to the Police. 635 01:10:12,578 --> 01:10:15,755 Farewell, everyone. 636 01:10:15,756 --> 01:10:17,754 Nang Nang! 637 01:10:20,002 --> 01:10:25,405 Are you saying that you're not the culprit? 638 01:10:25,702 --> 01:10:33,405 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites